约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.tsxsw.cc),接着再看更方便。
。”
我以为这番话可以堵得他哑口无言,但效应只是一闪即逝。我第一次看见他眉毛皱成一团,这使得他看起来仿佛有对斗鸡眼似的;不过,他的轻蔑态度相当怪异,而且全然表露无遗:他把嘴巴张得像希腊面具那样方方正正,然后又森然露齿而笑。
“哦,不见得吧?”他口气放肆地说道。“招数用烂的说辞,了无新意的虚张声势。事实上,我没说谎。我不用大费周章来说谎骗人,我说完了。”
“事实上,我也无须大费周章来虚张声势。现在根本没有质问你的必要,因为你已经向卡鲁瑟巡官做了些供述,而那些陈述目前也已记录在案。我想知道的是,对于那些陈述,你会不会口风不变、坚守到底。”
“什么陈述?”
“我懂了。这么说,你终究是愿意回答我的问题啰?”
“你瞧,这真是避重就轻的蹩脚遁辞。我要答就答;不愿意答嘛,当然就不答。”
“行。反正无罪之人,是不介意多说一些的,对不对?好吧。你在周五晚上向卡鲁瑟巡官表示,你在10点40分曾到帕尔摩街的摄政亲王巷短暂造访过。当时总机门房跟你说楼上正在举行派对,而你把他打发掉之后就上楼去了。”
我并未在这问题上头做任何修辞更动,仅仅是从我的笔记本上面照念罢了。曼勒宁单肩略耸,目光坚定地看着我,一句话也没说。
“之所以引述这段话,”我解释道,“并非在指控你说谎,而是因为我必须在你们之间做个抉择:究竟说实话的是你,还是其他的人。克尔顿小姐今天早上在我的办公室告诉我,他们所有的人在11点钟过后才从博物馆返回,随后便指示门房要对外宣称楼上有派对在举行。在那之前,门房根本没有接到要做任何声明的指示;他知道他们全都外出了,而他所知道的也只有这件事。莫非,除了你之外,整个教堂里面的人都唱错了曲子?——对了,克尔顿小姐,你是这么跟我说的吧?”
女孩坐在高背椅上,眼珠子不安地转来转去。
“我不晓得她是不是这么说的,”贝克特突然灵光一闪地说道,“但这是实情。我的意思是说,那件事我记得!要门房那小鬼说我们整晚都待在楼上,还得付他1镑金币。”
曼勒宁的笑声开始变得单调空洞,听起来有点像是电影放映玩具机播给孩童看的循环有声影片里面的笑声。笑声听来刺耳又让人感到不舒服,而且显然教哈莉特忧心忡忡。
“老兄,你知道的就这些啊?”他饶富兴味