《一个小赢家的墓志铭》克服无聊 (第1/4页)
威尔·施瓦尔贝提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.tsxsw.cc),接着再看更方便。
在原葡萄牙的几个版本里,马查多·德·阿西斯的the <i>Posthumous Memoirs of Bras Cubas</i> 有着令人回味的言下之意,可以被翻译成“一个小赢家的墓志铭”。在我第一次读到的英文译本中,这个言下之意被直接用做了标题。这就是我所认为的杰出小说,小说的题词上写着“献给第一个咬我鱼的人”。幸亏读了题词,我立刻知道了讲述者已经逝世。[当然,如果我读的是葡萄牙译本或是另一版本的英文译本,原来的标题本应告诉我这些,在我首次读到苏珊·桑塔格(Susan Sontag)的版本的前言时我也本应知道这个事实,她做了很多正确的事情。]小说被分成160多个很短的章节,而且从一则否认声明切入,在声明里,已经逝去的讲述者告诉我们,他怀疑这本书最多也就能引起5名到10名读者的兴趣。
他的作者,阿西斯,生活并创作于19世纪的巴西,是巴西字母学院创始人,也是全国最受尊敬的作家之一。他恰巧还是林语堂最喜欢的一位作家。
桑塔格把《一个小赢家的墓志铭》定位为“风趣的记叙文风格,以健谈的第一人称的讲述来讨好自己和读者”。“表面上,这本书是关于一个生命的,然后,除了叙述者关于社会和心理上的描写,它仍然是一次头脑里的旅行。”她把这本书和马查多(Machado)的最爱《在自己房间的旅行》《<i>A Journey Around My Room</i> 》做了对比,这本书作者是一位法籍贵族侨民Xavier de Maistre(他一生大部分时间生活在俄罗斯),文学微旅行的概念就是他被软禁在家时首创的。
在麦斯特(de Maistre)1790年创作的高度实验性作品中,他描述了在房间里各个位置的旅行,包括他的墙壁、躺椅、桌子。之后又写了很多其他的。
1839年出生于里约热内卢(Rio de Janeiro)的马查多是位黑白混血。他的父亲是名房屋油漆匠,祖父母当过奴隶。母亲则是为有钱人家干活的洗衣工,是通过亚速尔群岛入境的葡萄牙人。马查多九岁时母亲去世,父亲很快再娶,但几年后双双离世。
马查多几乎是自学成才,幼年就开始痴迷于文学。我所读的英文版本的译者威廉L.格罗斯曼(William L.Grossman)在介绍马查多时增加了大量细节,解释尽管马查多40岁前出版了大量不同体裁的著作(包括戏剧和诗歌),但直到1