221.关键词 (第2/3页)
公子窃玉提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.tsxsw.cc),接着再看更方便。
有吃过核桃派的人。根据别人对核桃派的描述来写出核桃派的改进菜谱一样,多少因为缺乏实践而觉得困难。加上,信仰光明者对黑暗领域的本能排斥,因此教廷的黑魔法研究并不如其他领域那般受人重视。倒是“恶魔伊芙”的出现,使得教廷近十年来对黑魔法的研究上心了不少。
勃伦的手写笔记有数十本之多,摆满了整整一层书架。和那些经典黑魔法著作放在一起,作为阅读的补充和参考。
薇妮意外发现,其中一本黑魔法著作《邪恶的本初》竟然是勃伦从最初的古神语版本翻译过来的。原始古神版的。薇妮看不懂,只好翻翻勃伦的译本,也不知道翻译得是否精确。
传说,古神语是诸神时代的通用语。诸神的黄昏之后,整个世界崩塌混乱。这门复杂的语言几乎失传。当时,只有最虔诚和高贵的人才因为神最终的祝福。而得以幸存,把这门语言延续下来。因此,新世纪纪元时代的书本,都是用古神语写成的,比如最初版本的《圣典》。
古神语词汇丰富,语法复杂,现今即使在教廷和皇室,也只有寥寥数人通晓。
“意思翻译得勉强还算清楚,”镜子突然发话了。
秉承镜子一贯的对别人非贬即损的风格,镜子接着说:“不过语言实在太差,一点文采也没有。”
“什么?”薇妮愕然,“镜子你懂古神语?!”
镜子滔滔不绝地鄙视着勃伦的文字功底,暂时还顾不上回答薇妮的问题:“你看,‘ hashaayi ve’et ha’artz’ 被翻译成了‘创世神创造出了陆地和空气’,如果换成‘创世神说,要有陆地和空气,于是就有了陆地和空气’,这样不是更能体现出神造物于虚无吗?还好我来得及只觑了觑第一页,如果把后面整本书给我看了,我一定会因为这个粗糙的语言,起得绿松石脱落而晕倒的。这个翻译者肯定没有好好读过文学著作,如果他能好好欣赏欣赏萨佛的长诗,至少可以多学会五百种表达方式。”
“镜子——”薇妮加重了声音。
“知道了,”镜子对于先前酣畅淋漓文学批判独角戏似乎还有些意犹未尽,态度勉强地回答,“当然懂。我们那个时代,谁不懂古神语?好吧,其实绝大多数的人也不懂。”
真是太好了。
“喂,”镜子警惕地说,“不过你可别想我给你作翻译,帮你翻译那些又长又没有文采的书。本镜子的语言只用来创作属于自己的诗句,不是拿来给别人充当‘理解的桥梁’的。”“创作?”