戴安娜·加瓦尔东提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.tsxsw.cc),接着再看更方便。
(alagruous)的猫。”
布丽安娜暂时把目光从路上移开,皱着眉头看了看他:“又用苏格兰词?”
“这本来就是个苏格兰的游戏,”罗杰说,“该你了,从字母B开始。”
她透过挡风玻璃,眯眼看着狭窄的山路。早晨的太阳照着他们,把车里照得通亮。
“牧师的猫是只斑纹(brindled)猫。”
“牧师的猫是只漂亮的(bonnie)猫。”
“好吧,这是我们俩的软肋。平局。好了,牧师的猫是只……”他能够看到她动脑筋,然后她眯着的蓝色眼睛在灵感来临时亮了起来,“……尾骨疼痛(coccygodynious)的猫。”
罗杰眯起眼睛,试着想这个词是什么意思。“一只旁边是黑色的猫?”
她大笑起来,前面有个急转弯,她稍微踩了踩刹车。“一只屁股痛的猫。”
“真有这个词吗?”
“啊哈。”转弯结束后,她熟练地加快了速度,“我妈妈的医学术语,就是尾骨区域疼痛。她以前总是说医院行政人员是尾骨疼痛的人。”
“我还以为是个工程学术语呢。好吧,接着来。牧师的猫是只难管教的(camstairy)猫。”他扬起眉毛,朝她咧嘴笑起来,“也就是喜欢争辩的意思。尾骨疼痛的人本质上就是难以管教。”
“好吧,算个平局。牧师的猫是……”
“等等,”罗杰插话道,然后指着外面,“就在这里转弯。”
她降低速度,把车开下狭窄的公路,驶上一条更窄的路。一个红白相间的小箭头标牌写着“凯尔特节”。
“开这么远送我来这里,你真好,”罗杰说,“我不知道有这么远,不然我就不叫你开车来了。”
布丽安娜颇觉好笑地看了看他:“也没有那么远。”
“一百五十英里啊!”
她微笑起来,但笑容中有种揶揄的意味。“我父亲总是说美国人和英格兰人有区别。英格兰人觉得一百英里的路程很远,美国人觉得一百年的时间很长。”
罗杰惊讶地大笑起来:“太对了。那么你应该是个美国人?”
“应该是。”但是她的微笑不见了。
他们的对话就这样止住了。他们又沉默地驾驶了几分钟,没有声音,只有轮胎和风的急促声。这是个漂亮、炎热的夏日,他们蜿蜒上山,进入山区那种更清澈的空气中,波士顿那种闷热被留在了遥远的